赌城惨案 | 华盛顿邮报

摘要: Las Vegas gunman kills at least 59 in shooting rampage

10-30 12:36 首页 桂客留言

Las Vegas gunman kills at least 59 in shooting rampage, more than 500 others injured


LAS VEGAS — A gunman in a high-rise hotel overlooking the Las Vegas Strip opened fire on a country music festival late Sunday, killing at least 59 people and injuring hundreds of others in the deadliest mass shooting in modern American history.

拉斯维加斯。周日晚间,俯视拉斯维加斯长街的某高层酒店上的一名持枪者开火,导致至少59人死亡,数百人受伤,这是美国现代历史上死伤人数最多的大规模枪击事件。


The gunman, identified by police as Stephen Paddock, was later found dead by officers on the 32nd floor of the Mandalay Bay Resort and Casino, Sheriff Joseph Lombardo said during a news briefing Monday.

周一的新闻报道中,约瑟夫·隆巴度警长说,警方认定持枪者为斯蒂芬·帕多克,有警员发现他死在曼德勒海湾度假村及赌场大楼的32层。


The massacre marked the nation’s latest outbreak of gunfire and bloodshed to erupt in a public place, again spreading terror in an American city transformed into a war zone. The carnage in Las Vegas surpassed the 49 people slain in June 2016 when a gunman in Orlando, who later said he was inspired by the Islamic State, opened fire inside a crowded nightclub.

大屠杀是美国公共场所最新爆发的枪击流血事件,在一个美国城市中再度播散恐怖,将其转变为战区。拉斯维加斯惨案超越了2016年6月的奥兰多事件,该事件中,49人被戮,当时一名抢手在人员密集的夜总会开火,后来表示受到伊斯兰国的鼓舞。


Lombardo said investigators could not immediately identify a motive, leaving no clear answer as to why a gunman gunned down dozens of people. He also said an additional 527 people were injured, though he did not specify how many were wounded by gunfire or injured in the chaos that followed. Clark County Fire Chief Greg Cassell said officials were seeing a “wide range” of injuries including gunshot victims as well as people injured by shrapnel, trampling or getting hurt jumping fences attempting to escape.

隆巴度说,调查人员不能立即确认作案动机,持枪者为何射倒数十人还没有明确的答案。他还表示,另有527人受伤,尽管并未具体说明多少人受了枪伤,多少人在其后的混乱中受伤。克拉克镇消防队长格雷格·卡塞尔说,官员们看到“大量”伤员,既有遭受枪击者,也有因流弹、踩踏或逃跑时跳下围栏而受伤的人。


Paddock, 64, was found dead in his hotel room by Las Vegas SWAT officers, police said. They believe Paddock, who had checked in on Thursday and brought a cache of guns, took his own life in Room 135 before officers entered.

警方说,拉斯维加斯特警发现64岁的帕多克死在酒店房间中。他们认为周四携带大量枪支入住的帕多克趁警员进入前在135号房间自杀。


Under the neon glow and glitz of the Vegas Strip, thousands of concertgoers who had gathered for a three-day music festival dove for cover or raced toward shelter when the gunfire began at about 10 p.m. Sunday. Police said more than 22,000 people were at the concert when Paddock began firing round after round, shooting from an elevated position that left those on the ground effectively helpless. The typical advice for reacting to an active shooter — “run, hide or fight” — was rendered moot, as many in the packed crowd could not easily run or hide, nor were they able to fight back at someone firing from so far away.

拉斯维加斯长街灯红酒绿,音乐节吸引了数千人前来,周日晚间10点枪声响起时,他们四下逃窜,寻找掩护或奔向避难所。警方说,有22000人参加音乐会,帕多克站在高处四处扫射,地面上的人根本无处可逃。应对单个射手的一般建议——“跑、躲或打”,这些都没用了,当时人员拥挤,逃跑或躲藏不易,射击处相距很远,也无法回击。


Police described Paddock as a “lone wolf” attacker. Lombardo did not give further details on Paddock’s background and possible motivation, saying that police “have no idea what his belief system was.” “I can’t get into the mind of a psychopath,” Lombardo said during a later briefing Monday. He also said that given the belief that Paddock was a lone attacker, “I don’t know how this could have been prevented.”

警方认为帕多克是一名“独狼”袭击者。隆巴度并未透露更多有关帕多克的背景信息和潜在动机,他表示警方“尚不清楚他的信仰情况”。“我没法知道一个变态是怎么想的,”隆巴度在周一晚些时候的新闻发布会上说。他还表示,既然帕多克是一匹独狼,“我不认为这是可以避免的”。


Police said Paddock smashed his room’s window — which would appear to those below to be gold — with something similar to a hammer before he began to fire, pumping off rounds that were audible in rooms floors away. Paddock was found with more than 10 rifles, Lombardo said, and he brought them all inside himself.

警方表示帕多克开火前用榔头敲碎房间玻璃,从下面看,玻璃是金色的。崩弹壳的声音几层楼外都听得清。隆巴度说,帕多克有十多把来复枪,都是自己带进屋中的。


Authorities found a small arsenal inside Paddock’s hotel room. Officers found about 20 firearms, according to people familiar with the case. One of the weapons he apparently used in the attack was an AK-47-style rifle, with a stand used to steady it for firing, these people said.

当局发现帕多克酒店房间中有一个小弹药库。知情人员说,警员发现了二十把枪。其中他显然使用过的一把是AK-47,有个射击稳定架。


Lombardo said authorities at the gunman’s home found more than 18 guns as well as explosives and “several thousand rounds of ammo,” along with unspecified electronic devices they were evaluating.

隆巴度说,射击者老家的当地政府发现超过18支枪,还有爆炸物和“数千发弹药”,还有用途不明的电子设备,他们正在调查。


Gun purchase records suggest Paddock legally bought more than two dozen firearms over a period of years, according to a person close to the probe. At least some guns he owned were purchased at Guns & Guitars, a Mesquite, Nev., store. The general manager of the store on Monday said Paddock was “a customer and purchased firearms from our store; however, all necessary background checks and procedures were followed, as required by local, state and federal law.”

知悉调查进展的某人说,购枪记录显示,多年来帕多克合法持有超过24把枪。至少有些枪是从内华达州迈斯奎特市“枪支与吉他”商店购得。周一,枪店总经理表示,帕多克是“我们商店的顾客,他购买了枪支;然而,所有背景审查和手续都符合地方、州和联邦的法律。”


Investigators are working to determine if Paddock modified any of his long guns to function as fully automatic – capable of spitting out a high volume of fire just by holding down the trigger, according to people familiar with the probe, who asked not to be identified.

知悉调查进展的人表示,调查者正在确定帕多克是否将改装长枪为全自动机枪,只要扣动扳机就能发射大量火药。他要求不要具名。


Because Paddock was a high roller at the Vegas casinos, investigators are also scouring his records to try to determine if he was facing financial strains, according to these people.

因为帕多克是拉斯维加斯赌场的豪赌者,调查人员也在追踪他的记录,试图确认他是否手头钱紧。


One official familiar with the investigation said the scene inside the hotel room suggested Paddock had spent a lot of time meticulously planning the attack – particularly for someone with no known background in weaponry. The official pointed to a number of factors suggesting the foresight and deliberation that went into the attack – bringing a large quantity of weapons and ammunition, a tool to knock out the hotel room window before firing and keeping all of that equipment out of sight of hotel staff until he was ready to carry out the attack.

一名熟悉调查的人表示,酒店房间现场表明,帕多克花了不少时间,小心翼翼地策划袭击,对一个没有武器背景知识的人而言尤其如此。该官员指出有几个因素表明袭击前精心谋划,携带大量的枪支弹药,开火前有击碎酒店玻璃的工具,袭击前所有的设备都瞒过了酒店员工的眼睛。


Relatives of Paddock’s said they were stunned by what happened. Paddock had retired and lived in Mesquite, Tax., for several years  before moving to the Nevada town with the same name. Relatives described him as a quiet man, a licensed pilot who liked to gamble. His brother, Eric, said their mother spoke to the FBI. “She said, ‘I don’t understand why my son did this,” Eric Paddock said Monday morning outside his home in Orlando.

帕多克的亲戚说,他们对发生的事感到震惊。帕多克退休了,住在德克萨斯州迈斯奎特多年,后来搬到内华达州的迈斯奎克镇。亲戚认为他很安静,是个持证飞行员,喜欢赌博。他的兄弟埃里克·帕多克周一早上在奥兰多说,他们的母亲对FBI表示,“她说,我不明白为什么我的儿子这样做。”


Eric Paddock said he did not know of his brother having any mental illness, alcohol or drug problems. When he spoke to the FBI, Eric Paddock said he showed FBI agents three years of text messages from his brother, including one that mentioning winning $250,000 at a casino. Stephen Paddock played “high stakes video poker,” Eric said, adding that he did not have any information suggesting the 64-year-old gunman had gambling debts or financial issues.

埃里克·帕多克说,他没听说兄弟有任何精神疾病,也没听说过他酗酒或吸毒。埃里克·帕多克对FBI探员说,他和兄弟互发短信的三年中,有一条提到他在赌场赚了25万美元。斯蒂芬·帕多克玩“大注电子扑克”,埃里克说,他不清楚64岁的枪手是否有赌债或经济问题。


Their father, Benjamin, was one of the FBI’s most-wanted fugitives decades ago, a convicted bank robber described in one wanted poster as “psychopathic” with suicidal tendencies. Eric Paddock told reporters that Benjamin, their father, was not around much during their childhood.

几十年前,他们的父亲本杰明是FBI头号通缉犯,一份通缉令上将这名银行抢劫嫌犯描述为有自杀倾向的“变态”。埃里克·帕多克对记者说,儿时基本看不到父亲本杰明的面。


A former neighbor of Stephen Paddock’s recalled that his home in a community in Florida looked like it was home to college freshman, with nothing on the walls and only a few pieces of furniture.

斯蒂芬·帕多克曾经的邻居回忆说,他在佛罗里达州一个小区的房子看起来像大学新生,墙上什么也没挂,只有几件家具。


“One of the first times we met him, he told me he lived there, in Vegas,” Don Judy, his next-door neighbor in the community until two years ago, recalled. “He explained that he was a gambler, and a prospector. He said he was buying this house to check it out for his mother … and that if she liked it, he planned to buy another next door with a floor-plan like ours.”

“我们头几次见到他时,他告诉我们他住在拉斯维加斯,”两年前小区里的邻居东·朱迪回忆说。“他解释说他是个赌徒,一个投机者。他说给母亲买了这所房子……如果她喜欢,计划在隔壁再买一所,格局像我们这样的。”


Just as quickly as he appeared, Judy said, Paddock put up a for-sale sign and was gone, saying that he was moving back to Las Vegas.

朱迪说,露面不久,帕多克就挂出出售的牌子,人也搬走了,他说他搬到拉斯维加斯去了。


As Las Vegas police investigated the horror that had unfolded on the Strip, they also faced a tragedy within their own ranks. The dead included an off-duty city police officer, the department said Monday morning. Two other officers who were on duty were injured, police said; one was in stable condition after surgery, and the other sustained minor injuries. “It’s a devastating time,” Lombardo said at one of the news briefings he held.

调查长街恐怖事件的拉斯维加斯警方自己也有伤亡惨剧。周一早上,警局说,死者包括一名不当班的城市警官。警方称,另有两名当值警官受伤,其中一名手术后状态稳定,另外一名受了轻伤。“这是毁灭性的时刻,”隆巴度在一次新闻发布会上说。


In the initial chaotic aftermath of the shooting, authorities sought a woman named Marilou Danley, described only as Paddock’s “traveling companion.” Lombardo said during a briefing that investigators spoke with Danley, who was found outside the country, and do not believe she was involved in the shooting, though she remained a person of interest.

射击事件刚刚发生后,当局找到一名叫玛丽露·但雷的女性,说是帕多克的“旅伴”。隆巴度在一次发布会上说,调查人员接触了但雷,结果她不在国内,他认为她与枪击事件无关,尽管她仍有嫌疑。


Her relationship with Stephen Paddock was not immediately known, but they lived at the same address in Mesquite, Nev., according to public records. Lombardo said police in Mesquite searched Paddock’s home on Monday. Police in Las Vegas had only minimal interactions with Paddock before the shooting, Lombardo said.

她和斯蒂芬·帕多克的关系还不清楚,但公共记录显示,二人同住在内华达州迈斯奎特的某处。隆巴度说,迈斯奎特警方在周一搜查了帕多克的家。他说,拉斯维加斯此前几乎没有和帕多克打过交道。


“We have no investigative information or background associated with this individual that is derogatory,” the sheriff said. “The only thing we can tell is he received a citation several years ago; that citation was handled as a matter of normal practice in the court system.”

“我们没有调查信息或背景显示这个人干坏事,”警长说。“我们能说的只有他几年前接到过传票。那张传票只是例行公事。”


A spokesman for defense giant Lockheed Martin said in a statement that Paddock worked for the company for three years in the 1980s. “Stephen Paddock worked for a predecessor company of Lockheed Martin from 1985 until 1988,” the statement said. “We’re cooperating with authorities to answer questions they may have about Mr. Paddock and his time with the company.”

防卫巨头洛克希德马丁的发言人发表声明说,帕多克八十年代曾为公司工作过三年。“1985年到1988年间,斯蒂芬·帕多克为洛克希德马丁公司的前身工作,”声明说。“我们正和当局合作,回答有关帕多克先生和他在公司供职时期的问题。”


On Monday President Trump praised the “miraculous” speed with which local law enforcement responded to the shooting, which he decried as an unfathomable attack on innocents gathered for a concert. “It was an act of pure evil,” Trump said during remarks from the White House. “We cannot fathom their pain, we cannot imagine their loss.” Trump ordered flags flown at half-staff and said he would visit Las Vegas on Wednesday.

周一,特朗普总统赞扬地方执法力量应对枪击事件“不可思议的”速度,他谴责这是对参加音乐会的无辜者发起的一场难以理解的攻击。“这是纯粹的邪恶行为,”特朗普在白宫发表讲话说。“我们无法估量他们的痛苦,我们无法想象他们失去了什么。”特朗普命令降半旗,表示他周三会去拉斯维加斯。


Federal homeland security officials said there were no specific, credible threats to other public venues around the country, while federal agents headed to Las Vegas to support the local police leading the investigation. The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives said it dispatched agents and began “conducting urgent traces on firearms” recovered after the shooting. FBI criminal investigators — rather than those in the bureau’s National Security Branch — are also helping local police in the case, according to a person familiar with the matter.

国土安全部官员表示,他们没有发现全国其他公共场所存在特定和可靠的威胁,联邦探员前往拉斯维加斯协助当地警方展开调查。烟酒枪械管理署表示也派遣了探员,开始提取枪击后留下的“弹痕”。一知情人士称,FBI刑事调查员也协助地方警察调查,该局的国家安全部门并未参与其中


The Islamic State claimed responsibility for the attack on Monday in multiple messages through its Amaq News Agency. In the messages, the group said the shooter was one of its “soldiers” and had recently converted to Islam, according to the SITE Intelligence Group, which tracks extremist groups.

周一,伊斯兰国通过阿玛克通讯社多次表达对袭击负责。该组织表明持枪者是它们的一名“战士”,跟踪极端团体的SITE情报集团称,他最近皈依了伊斯兰。


The Islamic State, also known as ISIS, often claims responsibility after such attacks, even in cases where it is unclear whether the group motivated them or was involved. Law enforcement officials on Monday disputed the claims from ISIS. “We have determined, to this point, no connection with an international terrorist group,” Aaron Rouse, the special agent in charge of the FBI in Las Vegas, said at a news briefing.

伊斯兰国(即ISIS)经常在类似袭击后宣称负责,甚至包括那些并不清楚该组织是否促动或参与其中的案件。周一,执法人员反驳了伊斯兰国的说法。“迄今为止,我们没有发现与国际恐怖组织存在联系,”拉斯维加斯FBI特别探员阿龙·劳斯在新闻发布会上说。


Attorney General Jeff Sessions said he met with FBI Director Christopher A. Wray on Monday morning and spoke with Lombardo, expressing him gratitude and offering federal support. “The investigation into the horrific shooting last night in Las Vegas is ongoing,” Sessions said. “To the many families whose lives have been changed forever by this heinous act, we offer you our prayers and our promise that we will do everything in our power to get justice for your loved ones.”

司法部长杰夫·塞申斯说,他周一早上会见了FBI局长克里斯托弗·A·雷伊,并与隆巴度对话,他表示了感谢,并表示联邦政府将给予支持。“对昨晚恐怖袭击的调查正在进行,”塞申斯说。“许多家庭的生活被这一可憎的行为彻底改变,我们为你们祈祷,承诺我们会竭尽所能为你们所爱的人讨个公道。”


After the shooting, scores of people gathered to donate blood to those in need in Las Vegas.

袭击发生后,数十人为拉斯维加斯需要者献血。


The shooting occurred at the end of the Route 91 Harvest festival, a three-day country music concert held over the weekend. The concert grounds are adjacent to the Mandalay Bay, a sprawling casino on the southern end of the Strip. The shots began as Jason Aldean, one of the final performers, was playing. Aldean posted an Instagram message that he and his crew were safe. The scene, he wrote, was “beyond horrific.”

袭击发生在“九十一号公路丰收节”结束时,这是周末举办的为期三天的音乐节。音乐会现场距离曼德勒湾不愿,曼德勒湾是长街南端的一所大型赌场。枪击在压轴表演者杰森·阿尔丁唱歌时开始。阿尔丁发了Instagram,表示他和他的团队都安全。他说现场“令人毛骨悚然”。


Videos posted from people who said they were at the scene showed people screaming and running for cover amid the sound of gunshots that seemed unending. “We thought it was fireworks at first or trouble with the speakers,” said Kayla Ritchie, 21, of Simi Valley, Calif. “They had been having technical difficulty all weekend. Then everything went dark.”

现场发布的视频显示,枪声大作,人们尖叫着寻找掩护。“我们开始还在想是枪声还是喇叭出了问题,”21岁的卡伊拉·里奇说,她来自加利福尼亚西米谷。“整个周末都有技术问题。接下来一片黑暗。”


Ritchie traveled with Megan Greene, 19, for the concert, and the two were separated when people began fleeing. They found each other hours later. “Everyone started running for the exit,” said Greene, who hid behind a truck before running into the MGM Grand. “We were in the street, and they told us to get down, get down.”

里奇和19岁的梅根·格林一起来听音乐会,人们开始逃跑时,两人走散了。几个小时候,她们找到了对方。“所有人都想逃走,”格林说,她藏在一辆卡车后,然后跑进了美高梅大厦。“我们当时在街上,他们说卧倒,卧倒。”


Taylor Benge, 21, was at the concert Sunday night and said he heard a round of pops that lasted for 10 seconds, as if someone was holding down the trigger. When a performer ran off the stage and the lights came on, Benge said, he realized that “about five feet to the left of me there was a man with a bullet wound to his chin.” “He was just lifeless on the ground,” Benge said.

21岁的泰勒·本奇周日晚在音乐会现场,他说他听到了砰砰的枪声,持续了十秒,好像有人扣住了扳机。一名表演者跑下舞台,灯光打过来时,本奇说,他意识到“左边五英尺处有一个男人被子弹击中了脸颊”。“当时就死过去了,”本奇说。


At least some people were injured in the frenzied effort to flee the gunfire. Tracy, 55, a California woman who declined to give her last name, said she was “trampled” trying to flee. “We thought it was fireworks,” she said, a dazed look on her face and a bandage on her injured knee and shin. “We ran for our lives. We went into Hooters and hid in the bathroom. We felt like sitting ducks there. We went to the second-floor conference room and stayed there.” A friend came with a mini bus, so Tracy and another friend ran out to the vehicle, terrified to go out on the street again. “Who thinks people would do something like this in America?” Tracy said.

至少有人在人们疯狂躲避枪火中受伤。55岁的加利福尼亚妇女特雷西说,她逃跑时被“踩踏”。“我们开始以为是焰火,”她说,她一脸茫然,受伤的膝盖和胫骨上绑着绷带。“我们逃命,逃进猫头鹰餐馆,藏在洗手间里。在那儿我们就像瓮中之鳖,我们上了二楼会议室,待在那里。”后来一个朋友开了一辆小巴来,特雷西和另外一个朋友跑进车内,害怕再次走到街面上去。“谁想到美国竟然有人这么干?”特雷西说。


Corianne Langdon, 58, a cabdriver in Las Vegas for the last 6 ? years, said she was about seven cars back in the taxi line at Mandalay Bay when the gunfire began and began to drive away, seeing police crouching in the street and hundreds of people running away from the concert — some jumping the fence on the side of the venue.

58岁的科利亚娜·兰顿在拉斯维加斯开了六年半出租车,她说开火时她正在曼德勒酒店前排队接客,前面有七辆车,她看到警察蹲在街上,数百人逃走,有些人跳过现场的围栏。


Those injured in the shooting also included an off-duty officer with the Bakersfield Police Department in Southern California, who was taken to a hospital for nonlife-threatening injuries, according to a news statement. Several of the department’s officers were off duty and attending the concert when the gunfire erupted.

新闻声明说,枪击受伤者还有南加州巴克斯菲尔德警局一名非当班警察,他被送往医院,伤势并无大碍。枪声响起时,还有几名警员不当班,他们来听音乐会。


The shooting came as security measures at many music venues have been boosted in recent years after concerts were targeted in terrorist attacks. In May in northern England, a bomb exploded at a concert by American singer Ariana Grande in Manchester, killing 22 people; in November 2015, Islamist attackers opened fire at a rock concert in Paris as part of coordinated attacks that left 130 dead. In both of those cases, the Islamic State claimed responsibility for the attacks.

近年来,许多音乐节现场的安保措施得到加强,因为音乐会曾成为恐怖袭击目标,可枪击还是发生了。今年五月英格兰北部的曼彻斯特市,美国歌手爱莉安娜·格兰德演唱时发生炸弹袭击,22人死亡。2015年11月,伊斯兰袭击者在巴黎一摇滚音乐会上开火,一系列袭击共导致130人死亡。伊斯兰国宣布对两起案件负责。


In Manila in June, a 42-year-old Filipino gunman armed with a rifle and a bottle of gasoline burst into a casino and set a fire, killing 37 people. Police said the attack was motivated by gambling debts and other personal problems facing the gunman, who fatally shot himself. The Islamic State also claimed responsibility for that attack, but officials repeatedly denied it was terrorism-related.

6月在马尼拉,42岁的菲律宾抢手手持来复枪和一瓶汽油闯进赌场开火,导致37人死亡。警方表示袭击因他欠了赌债和其他个人原因导致,其后枪手自杀了。伊斯兰国也宣称对那次袭击负责,但官方反复否认与恐怖主义有关。


来源:英文联播。




首页 - 桂客留言 的更多文章: